lingwistyka dla biznesu – tłumaczenia rosyjsko-polsko-niemieckie
Koncepcja kształcenia na kierunku lingwistyka dla biznesu – tłumaczenia rosyjsko-polsko-niemieckie zakłada równoległe przekazywanie studentom wiedzy z zakresu kultury niemieckiego i rosyjskiego obszaru językowego z kształtowaniem ich umiejętności językowych.
Praktyczne opanowanie dwóch języków obcych (rosyjskiego i niemieckiego) na poziomie B2+ oraz trzeciego języka obcego (czeskiego) na poziomie A2 jest niewątpliwym atutem i podnosi konkurencyjność absolwenta na rynku pracy.
Kierunek został wyróżniony certyfikatem i znakiem jakości „Studia z Przyszłością”.
Absolwent kierunku odpowiada zapotrzebowaniu firm i branż podejmujących współpracę z trzema krajami, które ze względu na bezpośrednie sąsiedztwo są naturalnym i często pierwszym partnerem gospodarczym dla wielu polskich firm.
Ważne z punktu widzenia rynku pracy jest wdrażanie studentów do aktywnego uczestnictwa w sferze społeczno-gospodarczej, a szczególnie do doskonalenia warsztatu tłumacza w zakresie przekładu pisemnego i ustnego.
Nauczysz się:
- posługiwać specjalistycznym językiem rosyjskim i niemieckim,
- tłumaczyć z języka rosyjskiego i niemieckiego na polski i na odwrót,
- tłumaczyć z języka rosyjskiego na niemiecki i na odwrót,
- prowadzić korespondencję biznesową i aktywnie uczestniczyć w spotkaniach biznesowych lub przygotowywać tłumaczenia prawne i prawnicze w trzech językach: polskim, rosyjskim i niemieckim.
- praktyczna nauka języka niemieckiego,
- praktyczna nauka języka rosyjskiego,
- kulturowe aspekty przekładu,
- wprowadzenie do ekonomii,
- tłumaczenie tekstów ogólnoekonomicznych,
- tłumaczenie korespondencji handlowej,
- wprowadzenie do prawoznawstwa,
- tłumaczenie tekstów z zakresu prawa cywilnego,
- tłumaczenie tekstów z zakresu prawa karnego.
Nasi absolwenci pracują w:
- firmach i instytucjach jako: tłumacze polsko-rosyjsko-niemieccy, asystenci radców prawnych, asystenci menadżerów, językowi koordynatorzy biznesu.
Program kierunku ma charakter modułowy, co umożliwia wybór indywidualnej ścieżki edukacyjnej. Studenci wybierają jeden z modułów:
- przekład ekonomiczny,
- przekład prawny i prawniczy.
Grupa I, II, III – wybierz jeden przedmiot w danej grupie. Wybrany przedmiot może być brany pod uwagę tylko raz.
- język polski
- język obcy nowożytny
- przedmiot dowolny
- Koło Naukowe Młodych Tłumaczy
Studia zapewniają absolwentowi nabycie kompetencji tłumacza języka specjalistycznego biznesowego lub prawniczego (w zależności od wybranego modułu). Zajęcia odbywają się w małych grupach. Studia kończą się egzaminem (bez pracy dyplomowej).
